E.K. Опубликовано 20 ноября Автор Опубликовано 20 ноября // Вечер, все дела поделаны, продолжаю тему молодёжных сленгов. Кому интересно, теория поколений (все эти бумеры-зумеры) описана вот здесь: https://trends.rbc.ru/trends/education/5ef1ddbc9a794733b37dcfff Словарь зум-сленгов позаимствован мною из следующих источников: https://hi-tech.mail.ru/review/125474-rofl/ https://media.mts.ru/technologies/197036-sleng-tinejdzherov https://trends.rbc.ru/trends/social/65a8d24a9a794746be944649 https://finuslugi.ru/navigator/kak-ehto-rabotaet/stat_slovar-molodyozhnogo-slenga https://rb.ru/reviews/molodezhnyy-slang-49-slov-dlya-obshcheniya-s-zumerami-v-2025-godu Итак, краткий словарь зумерского сленга - вдруг пригодится. "Кринж" (от англ. cringe - "сжиматься") - стрёмно, неловко или какая-то позорная ситуация. "Имба" (от английского "imbalanced" = "несбалансированный") - очень круто или стильно (кстати, "круто" - это из сленга моего поколения, если не ошибаюсь). "Сигма" - человек "сам по себе", живёт по своим правилам и выше . "Се-се" - это не китайское "спасибо", а сокращённое "всё-всё", завершение темы. "База" - согласие, полное одобрение, всё правильно. "Дратути" - искажённое "здравствуйте". "Вайб" - хорошее настроение, обстановка, атмосфера места или заведения. "Чилить" - расслабляться, наслаждаться моментом без спешки. "Ток" - разговор, общение. "Пон" и "Поч" - сокращения от "понятно" и "почему". "Нерфить" (от англ. "to nerf") - значит ослабить что-либо: персонажа, оружие, способность, стратегию в игре. "Зашквар" (происхождение слова из тюремно-уголовной "фени") - что-то позорное, что портит репутацию. "Скуф" - мужчина после 30, который не следит за собой. Обычно с лишним весом, в старой одежде, ведет малоподвижный образ жизни. Примеры: "Вайбнуть на кого-то" = почувствовать симпатию или интерес к человеку. "Чилим дома" = спокойно проводим время, ничего особого не планируется. "Его танцы - чистый кринж" = танцы выглядят нелепо и за них стыдно. "Этот телефон - имба" = выделяется среди конкурентов, заметно лучше. И тут мне подумалось, что во времена моего тинейджерства вроде бы подобного развёрнутого сленга не было. Отдельные слова, конечно, были - "круто", "сила". Некоторые остались в разговорной речи, какие-то утратили "особые" значения. Само собой, во времена СССР особых англицизмов практически не было (за редкими исключениями - но об этом позже). Кстати, я не сторонник засилия англицизмов, но ничего не имею против их сбалансированного использования. Сам часто вместо длинного "использовать" говорю короткое "юзать" - так быстрее и удобнее. Да и если в зеркало паспорт посмотреть: "Касперский Евгений Валентинович" - вообще ни одного славянского корня Итого, в мои времена какие-то сленговые жаргоны были, но не такой обильности. А если ещё раньше посмотреть и копнуть историю? Да конечно же бывало! Как минимум два ярких примера. И первый - это... 3
E.K. Опубликовано 20 ноября Автор Опубликовано 20 ноября Это - Ильф и Петров, "12 стульев", Эллочка-людоедка Напоминаю (просто цитирую интернетопедию) -> Словарь Эллочки-людоедки (Эллочки Щукиной) из романа Ильи Ильфа и Евгения Петрова "Двенадцать стульев" состоял из 30 слов. Некоторые из них: "Хамите"; "Хо-хо!" - выражает, в зависимости от обстоятельств, иронию, удивление, восторг, ненависть, радость, презрение и удовлетворённость; "Знаменито"; "Мрачный" - по отношению ко всему, например: "мрачный Петя пришёл", "мрачная погода", "мрачный случай", "мрачный кот" и т. д.; "Мрак"; "Жуть" - жуткий, например, при встрече с доброй знакомой: "жуткая встреча"; "Парниша" - по отношению ко всем знакомым мужчинам, независимо от возраста и общественного положения; "Не учите меня жить"; "Как ребёнка" - "Я его бью, как ребёнка" - при игре в карты, "Я его срезала, как ребёнка" - в разговоре с ответственным съёмщиком; "Кр-р-расота!"; "Толстый и красивый" - употребляется как характеристика неодушевлённых и одушевлённых предметов; "Поедем на извозчике" - говорится мужу; "Поедем на таксо" - знакомым мужского пола; "У вас вся спина белая" - шутка; "Подумаешь!"; "Уля" - ласкательное окончание имён, например: Мишуля, Зинуля; "Ого!" - ирония, удивление, восторг, ненависть, радость, презрение и удовлетворённость. 2
E.K. Опубликовано 20 ноября Автор Опубликовано 20 ноября А также, конечно, стиляги 1950-60 годов с их неповторимым сленгом! Опять таки подсматриваю с интернет источники -> "Бродвей" (или Брод) - как правило, центральная улица города, служившая для стиляг местом встреч. "Чувак" - проверенный, в теме, "свой" человек. "Чувиха" (чува, чувырла) - девушка-стиляга. "Хилять, прошвырнуться" - ходить, прогуливаться. "Кинуть брэк" - пройтись с целью "людей посмотреть - себя показать". Например, "кинуть брэк по Броду". "Шузы" (шузня) (англ. shoes - обувь) - ботинки стиляг, зачастую на высокой подошве. Приобретались у фарцовщиков, либо заказывались у обувных мастеров, которые наращивали на подошву толстый слой резины. Другое название ботинок на высокой подошве - "манная каша". "Хата" - квартира. "Бараться" (от идиш "барэн" = совершать половой акт) - вступать в секс-контакт. "Фазер" (от англ. father) - отец. "Лукать" (от англ. look) - смотреть. "Жлоб" - представитель "серой массы". "Дринкать" (от англ. drink - пить) - выпивать. "Джакеток" (от англ. jacket) - куртка, пиджак. "Манюшки" (от англ. money) - деньги. "Олдовый" (англ. old) - старый. "Батон" - обычная девушка, участвующая в вечеринке. Например, "румяный батон". "Соксы" (от англ. socks) - чулки, носки. Зачастую носки были ярких расцветок. "Стилять" (от англ. style - стиль) - танцевать "стилем", имитируя "импортные" или придумывая свои фигуры. "Таёк" (от англ. tie) - галстук. "Трузера", (траузера, траузерса - от англ. trousers) - брюки. - и так далее. Кстати, словарь стиляг стал прообразом сленга уличных банд в книге "Заводной апельсин". Что ещё? Кто сможет накинуть ещё подобных сленгов субкультур разных эпох и стран? (ну, кроме уголовной фени, конечно же - кто же её не знает) - ну как? 2
Sandor Опубликовано 21 ноября Опубликовано 21 ноября Вспомнилось, в эпопее "Назад в будущее" Марти в 1955 году периодически произносит, восхищаясь чем-то "It's heavy". Есть два перевода фильма. В одном перевели в упор - "это тяжело", после чего Док спрашивает - "у вас там что в будущем, проблемы с гравитацией?" В другом перевели - "клёво", на что Док удивляется - "у вас в будущем все рыбаки что ли?"
E.K. Опубликовано 21 ноября Автор Опубликовано 21 ноября Это как-бы точечные обозначения. Примерно, как в моём детстве было "сила", "круто", "фарсовать" - но что-то больше не помню. Само собой, были и прочие локальные слэнги, но чтобы они стали доминирующими - такого мне не припоминается..
E.K. Опубликовано 21 ноября Автор Опубликовано 21 ноября Посмотрел ещё раз картинки.. Какая нафиг кока-кола в руках стиляг! Этого вообще никак не могло быть! Таких напитков в СССР вообще не было. Ну, до появления первых линий производства пепсиколы в Новороссийске в ... 1974 аж году.
Roma1 Опубликовано 22 ноября Опубликовано 22 ноября 19 часов назад, E.K. сказал: Какая нафиг кока-кола в руках стиляг! Этого вообще никак не могло быть! Таких напитков в СССР вообще не было Ага. А лопухи (спутниковые антенны) на крышах домов... 😀
E.K. Опубликовано 22 ноября Автор Опубликовано 22 ноября "клёво" - спасибо! Это плюс слово в список. Да, было такое в не-помню-каком-детстве или юности. А также мне подсказывают про советских хиппи 1970-80 годов. У них тоже был свой "диалект", но в основном англицизмы, вроде таких: "Хайр" - волосы. "Герла" - девушка, молодая женщина. "Сейшн" - вечеринка, праздник, концерт. "Пиплы" - свои люди, хиппи, или же люди вообще. "Флэт" - квартира. Русицизмы (возможно, из фени?) - "Вписка" - квартира, где можно пожить или переночевать. "Заморочка" - навязчивая идея. "Отвязанный" - не стесняющий себя чрезмерно условностями и общепринятыми правилами. "Свинтить" - арестовать, задержать. "Стебаться" - смеяться, иронизировать. 1
Friend Опубликовано 23 ноября Опубликовано 23 ноября (изменено) 23 часа назад, E.K. сказал: Русицизмы (возможно, из фени?) - Сразу вспомнил этот отрывок из "Джентльмены удачи" или этот. Изменено 23 ноября пользователем Friend
E.K. Опубликовано 25 ноября Автор Опубликовано 25 ноября Что-то погодка какая-то мерзкая установилась в этой вашей Москве. Полечу-ка я куда-нть на юг... 1
Борис Прокофьев Опубликовано 25 ноября Опубликовано 25 ноября 7 часов назад, E.K. сказал: Что-то погодка какая-то мерзкая установилась в этой вашей Москве. Полечу-ка я куда-нть на юг...
E.K. Опубликовано 25 ноября Автор Опубликовано 25 ноября Верно! Но как дойти до правильного ответа? Как догадаться, что посадка через гейт 145, а не 138-139? В какие ресурсы тыкать и куда смотреть? 1
E.K. Опубликовано 26 ноября Автор Опубликовано 26 ноября А пока Борис молчит - вот моя версия расследования задачки. Итак, что имеем. Я в Москве (по тексту понятно), фотка сделана из иллюминатора припаркованного самолёта (видна часть пристыкованного рукава справа на фотке и разметка на бетоне тоже как-то намекает, что я в самолёте), на втором рукаве цифры "140". Ну и разное по мелочи потом тоже пригодится. Итак, разгадка. 1. По тексту ясно, что лечу из Москвы. То есть, какой-то московский аэропорт. На фотке также на рукаве нарисовано 140 - ищем, где есть такой гейт. Опытный глаз сразу определит, что это Шереметьево. Но пойдём по-честному, будем перебирать аэропорты по алфавиту и смотреть номера их гейтов. Внуково: https://www.vnukovo.ru/ru/for-passengers/shema-aeroporta/ Номера гейтов 10-30, не подходит. Домодедово: https://www.dme.ru/airportguide/map/ - сайт лежит.. Как так? Смотрим на яндокартах: https://yandex.com/maps/213/moscow/?indoorLevel=1&ll=37.907054%2C55.415886&z=17.75 Гейты C3-C13, D3-D16, E1-E14. Тоже не то. Жуковский не в приоритете, Шереметьево - ага, терминал C! https://yandex.com/maps/213/moscow/?indoorLevel=3&ll=37.411634%2C55.977914&z=17.6 2. Теперь надо понять где стоит самолёт. Где именно находится гейт-140 - а вот он. Но надо помнить, что номера руковов не всегда совпадают с номерами гейтов - а в Шереметьево это именно так и есть. Следовательно, надо уточнить где находится этот рукав по карте. Переключаемся в режим "спутник" - вот оно. Смотрим на изначальную (сделанную из самолёта) фотографию внимательнее. Видно, что рукав с надписью "140" смотрит чуть левее центра, плюс вокруг места "парковки" идут тёмные длинные полосы - вроде как ливневая каналицация. Ладно, повторю её здесь: Так вот они же -> То есть, вот так стоит самолёт, из которого сделан этот снимок и вот он рукав (на снимке в сложенном состоянии) - выделено красным. Ага, теперь надо понять что это за гейты. 3. Опять смотрим на схему чуть выше... Ой, а эти гейты не пронумерованы! Как так? - непонятно... Значит, надо копать дальше. Ищем разными поисковиками (у меня Яндекс и Гугл) и немного разное "Шереметьево терминал-C карта/схема" или "Sheremetyevo airport terminal-C maps", кликаем обнаруженное -> Идём на https://www.svo.aero/ru/map - сайт лежит. Что за напасть такая?... Ищем дальше, ещё дальше - а нелегко! Что-то нормальных сайтов с картами не так много.. Ура! Есть! Вот оно: https://www.svo.su/ru/map?terminal=c&floors=3&zone=all Но опять без номера гейтов... Ага, а вот там указулька на второй этаж - Тыкаем на карту второго этажа: Вот они! 4. А что за рейс выполнялся оттуда вчера примерно в 16 дня? - надо найти вчерашнее расписание вылетов из этого терминала и выяснить что здесь было запарковано в это время. Увы, мне пора бежать по делам - так что последний шаг можно попробовать совершить самостоятельно. Интернеты в помощь! А правильный ответ - вот он: Запустили прямые рейсы Эр-Рияд - Москва и обратно. Теперь туда можно летать без ненужных стыковок. Всем хорошего дня! 2
Борис Прокофьев Опубликовано 26 ноября Опубликовано 26 ноября Да! Именно так нужно рассуждать "по умолчанию"! Разумеется, если "набить руку", то многие шаги можно оптимизировать. Но "классическое расследование" - это всегда интересно!)
E.K. Опубликовано 27 ноября Автор Опубликовано 27 ноября Борис, кстати, а где правильно смотреть расписание вылетов с гейтами? Что-то я потыкал - просто расписаний полно, а с гейтами что-то не очень..
Рекомендуемые сообщения
Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать
Вы сможете оставить комментарий после входа в
Войти