oit Опубликовано 8 октября, 2015 Опубликовано 8 октября, 2015 (изменено) читальный зал, мужик? вот тоже зашел про это спросить: что за мужик стоит? кто это такой? Изменено 8 октября, 2015 пользователем oit
Mopps Опубликовано 8 октября, 2015 Опубликовано 8 октября, 2015 По иллюстрациям проектные команды сами решают. И они вас тут тоже читают попросите их тут зарегиться... если они читают то картинки нужны обязательно! Николай, расшифруйте, пожалуйста, что значит "русский язык сразу не переключает"? Вы про автопределение языка или селектор не срабатывает? а вообще нужно переделать главную страницу полностью я лично не понимаю тоже что это за ресурс когда на него попадаю, читальный зал, мужик и что ? и почему я все время попадаю на английскую версию а не на русскую ? приходится ручками выбирать язык Главную страницу скоро переделаем. Автоопределение языка внедрим.
oit Опубликовано 28 октября, 2015 Опубликовано 28 октября, 2015 @Mopps, в русском языке переходим в Общий раздел. Наверное, нужно для русского переход сделать не на com, а на ru (просто мелочь): 1
Mopps Опубликовано 28 октября, 2015 Опубликовано 28 октября, 2015 @Mopps, в русском языке переходим в Общий раздел. Наверное, нужно для русского переход сделать не на com, а на ru (просто мелочь): 2.png Спасибо. Сейчас передам проекту.
oit Опубликовано 28 октября, 2015 Опубликовано 28 октября, 2015 (изменено) @Mopps, если будете менять, то тоже самое и в https://help.kaspersky.com/KS4Sharepoint/9.2/ru-RU/35700.htm *ммм ... справка для "Kaspersky Security 9.0 для SharePoint Server Maintenance Release 2", собс-но, где сам продукт-то? http://support.kaspersky.ru/ksh9#downloadsлежит MR1 ( 9.1.45175). **Почему на странице https://help.kaspersky.com/KS4Sharepoint/9.2/ru-RU/36751.htmвот http://support.kaspersky.ru/sharepoint ведет на 8ю версию?, когда у вас справка для 9й! Изменено 28 октября, 2015 пользователем oit
Soft Опубликовано 28 октября, 2015 Опубликовано 28 октября, 2015 (изменено) Chrome 46.0.2490.76 Android 5.1.1 Справка Kaspersky Security Scan https://help.kaspersky.com/KSS/4.0/ru-RU/93623.htm Нижняя часть веб страницы не подвижна относительно верхней части и при прокрутки получается, что верхняя заползает под нижнюю. Это приводит к нечитабельности всей справки для данного продукта. На остальных справках такой проблемы нет. Красной рамкой помечена не подвижная часть. Изменено 28 октября, 2015 пользователем Soft 1
Mopps Опубликовано 29 октября, 2015 Опубликовано 29 октября, 2015 Chrome 46.0.2490.76 Android 5.1.1 Справка Kaspersky Security Scan https://help.kaspersky.com/KSS/4.0/ru-RU/93623.htm Нижняя часть веб страницы не подвижна относительно верхней части и при прокрутки получается, что верхняя заползает под нижнюю. Это приводит к нечитабельности всей справки для данного продукта. На остальных справках такой проблемы нет. Красной рамкой помечена не подвижная часть. Screenshot_2015-10-28-19-30-47.png Да, это мы упустили, но уже знаем решение. В ближайшее время обновим и проблема уйдет. Спасибо!
MASolomko Опубликовано 25 декабря, 2015 Опубликовано 25 декабря, 2015 (изменено) @Mopps, здравствуйте! Поздравляю с наступающими новогодними праздниками! Всех благ желаю! Теперь по делу. 1 В продуктах KFA/KAV/KIS/KTS 2016 MR1 в подписи справки к продуктам уже есть ссылка на главную страницу ресурса Kaspersky Online Help (KOH) -- help.kaspersky.com. При этом на ресурсе не настроена автоматическое определение предпочитаемого пользователем языка, который пользователь хотел бы просматривать страницы: Либо настроить автоопределение языка, либо в ссылке локализационных ресурсах указать язык, например, help.kaspersky.com/ru/ или help.kaspersky.com/ua/. Далее касается украиноязычного KOH. 2 В скобках язык должен указываться со строчной (маленькой) буквы, а не прописной (заглавной): Касательно справки по My Kaspersky. 3.1 В строке перечисления заданий, в котором указано: Захист мобільних пристроїв у разі втрати або крадіжки статьи "Про портал My Kaspersky" в конце отсутствует точка. 3.2 Если каждая строчка перечисления начинается с прописной буквы, то в указанном месте двоеточие не ставится, а ставится точка (как это сделано в других статьях). 4 Страница "Параметри облікового запису". Глаголы "увімкнути" ("ввімкнути"), "вимкнути" используются в тематике понятий электрического тока, радио, телефонной сети. Слово "включити", "виключити" чаще связывают с введением в действие двигателя, другого механизма, машины и т. п. Контроль действия пароля можно условно отнести с введением действия механизма. Правила (укр.). 5.1 Страница "Регіональні обмеження в роботі порталу". Перечисление здесь можно сделать с маленькой буквы с разделением между ними через точку с запятой, а не через точку. 5.2 Предложение: Якщо можливості роботи обмежено, на порталі відображається відповідне сповіщення. с виду понимается как продолжение перечисления. Его лучше как-то выделить в виде примечания или без отступа с новой строки. 6 Страница "Як увійти на портал". До этого "Служба технічної підтримки" писалось с большой буквы, а в этом предупреждении -- всё с маленькой. 7 Страница "Як створити обліковий запис". Перед перечислением необходимо поставить двоеточие. 8 Апостроф. В заголовке страницы "Як змінити ім’я пристрою" используется другой стиль апострофа. До этого использовался исключительно вертикальный апостроф ("машинописный"). Я настаиваю на том, чтобы в качестве апострофа применялась одинарная лапка, U+2019, т. е. ’ (использовать литеру-апостроф, которая утверждена стандартом для использования в качестве апострофа U+02BC не стоит ибо не будет отображаться в устаревшей Windows XP) ибо слова с этим символом более "мягко" читаются и из-за чего начиная с Windows 10 в украинской локализации используется не машинописный. 9 Страница "Про захист пристроїв на порталі". Союз "й" употребляется между гласными. 10 Страница "Як захистити мобільний пристрій у разі втрати або крадіжки". Начало строки не должно начинаться со скобки. 11 Страница "Про ліцензування". В предложении: Цей розділ містить загальну інформацію про ліцензування програм "Лабораторії Касперського" отсутствует точка в конце предложения. 12 Страница "Про підписку". Насколько мне известно в украиноязычном KAV/KIS/KTS вместо "передплати" предпочитают использовать "підписка". При этом в заголовке одно слово, а в теле статьи и в других фрагментах статьей -- синоним. 13 Страница "Про захист дітей". В украинском языке слово "Інтернет" пока что всегда пишется с большой буквы, кроме слов через дефис (інтернет-кафе и т. п.). 14 Страница "Про контроль активності дитини в Інтернеті". Честно я не знаю чем думает один ваш отдел, но писать для нашего региона Yandex -- кощунство. Компания использует локализованное название, т. е. Яндекс. 15 Страница "Як увімкнути або вимкнути контроль активності дитини в Інтернеті". Отсутствует точка в п. 2. 16 Страница "Контроль активності в соціальних мережах.". В конце предложения заголовка стоит точка. 17 Страницы "О контроле активности в социальных сетях" и "Как подключить учетную запись Facebook ребенка к его профилю". Не переведены заголовки статей. Аналогично и для страницы "Заказ и оплата" (замечания в этом пункте выявил @neotrance. 18.1 Страница "Завантаження і встановлення придбаних продуктів". В заголовке необходимо заменить слово "встановлення" на "інсталяцію" (которое используется по всей базе) и при этом вместо союза "й" необходимо использовать союз "й". 18.2 В примечании Під час введення коду активації слід враховувати регістр. Введіть код активації в потрібному регістрі. в словах "введення", "враховувати" и "Введіть" в приставке применяется чередование "в" на "у": Під час уведення коду активації слід ураховувати регістр. Уведіть код активації в потрібному регістрі. 19 Страница "Як отримати список усіх програм і кодів активації, зареєстрованих на порталі". Некрасивое представлено центрирование заголовка. Лучше смотрелось, если перенести на следующую строчку всё то, что находится после запятой. 20 Страница "Способи отримання технічної підтримки". В предупреждении точка отделилась и перенеслась на вторую строку. 21 Страница "Отримання технічної підтримки на порталі My Kaspersky". В последнем предложении вместо слова "спеціаліст" правильнее использовать "фахівець". 22 Страница "Яка інформація потрібна Службі технічної підтримки". Здесь перечисление должно идти с маленькой буквы с разделением через точку с запятой. 23 Страница "Як надіслати запит до Служби технічної підтримки". В примечании: Максимальний розмір прикріплюваного файлу — 10 МБ, максимальний загальний розмір прикріплюваних файлів — 50 МБ... используются длинные тире, в то время как согласно стандартов компании должны использоваться средние тире, которые использовались ранее в статьях. 24 Страница "Про Ліцензійну угоду" и "AO Kaspersky Lab". На первой странице применён перевод AТ "Лабораторія Касперського", а на второй -- AO Kaspersky Lab. На территории Украины должен использоваться перевод AO Kaspersky Lab. 25 Страница "AO Kaspersky Lab". Выделенные фрагменты текста полужирным "Продукти", "Технології", "Досягнення" отображены каким-то диким шрифтом, что тяжело читается. 26 Не вмещается выпадающие меню с языками, нет возможности его прокрутить. Обратите внимание, что подобные ошибки в других статьях я не указал, но их легко можно выловить через поиск. Изменено 25 декабря, 2015 пользователем MASolomko 1
Mopps Опубликовано 13 января, 2016 Опубликовано 13 января, 2016 (изменено) Chrome 46.0.2490.76 Android 5.1.1 Справка Kaspersky Security Scan https://help.kaspersky.com/KSS/4.0/ru-RU/93623.htm Нижняя часть веб страницы не подвижна относительно верхней части и при прокрутки получается, что верхняя заползает под нижнюю. Это приводит к нечитабельности всей справки для данного продукта. На остальных справках такой проблемы нет. Красной рамкой помечена не подвижная часть. Screenshot_2015-10-28-19-30-47.png Поправили @Mopps, здравствуйте! Поздравляю с наступающими новогодними праздниками! Всех благ желаю! Теперь по делу. 1 В продуктах KFA/KAV/KIS/KTS 2016 MR1 в подписи справки к продуктам уже есть ссылка на главную страницу ресурса Kaspersky Online Help (KOH) -- help.kaspersky.com. При этом на ресурсе не настроена автоматическое определение предпочитаемого пользователем языка, который пользователь хотел бы просматривать страницы: 2015-12-25 (1).pngЛибо настроить автоопределение языка, либо в ссылке локализационных ресурсах указать язык, например, help.kaspersky.com/ru/ или help.kaspersky.com/ua/. Далее касается украиноязычного KOH. 2 В скобках язык должен указываться со строчной (маленькой) буквы, а не прописной (заглавной): 2015-12-25 (2).png Касательно справки по My Kaspersky. 3.1 В строке перечисления заданий, в котором указано: Захист мобільних пристроїв у разі втрати або крадіжки статьи "Про портал My Kaspersky" в конце отсутствует точка. 2015-12-25 (3).png 3.2 Если каждая строчка перечисления начинается с прописной буквы, то в указанном месте двоеточие не ставится, а ставится точка (как это сделано в других статьях). 2015-12-25 (4).png 2015-12-25 (5).png 4 Страница "Параметри облікового запису". Глаголы "увімкнути" ("ввімкнути"), "вимкнути" используются в тематике понятий электрического тока, радио, телефонной сети. Слово "включити", "виключити" чаще связывают с введением в действие двигателя, другого механизма, машины и т. п. Контроль действия пароля можно условно отнести с введением действия механизма. Правила (укр.). 2015-12-25 (6).png 5.1 Страница "Регіональні обмеження в роботі порталу". Перечисление здесь можно сделать с маленькой буквы с разделением между ними через точку с запятой, а не через точку. 5.2 Предложение: Якщо можливості роботи обмежено, на порталі відображається відповідне сповіщення. с виду понимается как продолжение перечисления. Его лучше как-то выделить в виде примечания или без отступа с новой строки. 2015-12-25 (7).png 6 Страница "Як увійти на портал". До этого "Служба технічної підтримки" писалось с большой буквы, а в этом предупреждении -- всё с маленькой. 2015-12-25 (8).png 7 Страница "Як створити обліковий запис". Перед перечислением необходимо поставить двоеточие. 2015-12-25 (9).png 8 Апостроф. В заголовке страницы "Як змінити ім’я пристрою" используется другой стиль апострофа. До этого использовался исключительно вертикальный апостроф ("машинописный"). Я настаиваю на том, чтобы в качестве апострофа применялась одинарная лапка, U+2019, т. е. ’ (использовать литеру-апостроф, которая утверждена стандартом для использования в качестве апострофа U+02BC не стоит ибо не будет отображаться в устаревшей Windows XP) ибо слова с этим символом более "мягко" читаются и из-за чего начиная с Windows 10 в украинской локализации используется не машинописный. 2015-12-25 (10).png 9 Страница "Про захист пристроїв на порталі". Союз "й" употребляется между гласными. 2015-12-25 (11).png 10 Страница "Як захистити мобільний пристрій у разі втрати або крадіжки". Начало строки не должно начинаться со скобки. 2015-12-25 (12).png 11 Страница "Про ліцензування". В предложении: Цей розділ містить загальну інформацію про ліцензування програм "Лабораторії Касперського" отсутствует точка в конце предложения. 12 Страница "Про підписку". Насколько мне известно в украиноязычном KAV/KIS/KTS вместо "передплати" предпочитают использовать "підписка". При этом в заголовке одно слово, а в теле статьи и в других фрагментах статьей -- синоним. 2015-12-25 (13).png 13 Страница "Про захист дітей". В украинском языке слово "Інтернет" пока что всегда пишется с большой буквы, кроме слов через дефис (інтернет-кафе и т. п.). 2015-12-25 (14).png 14 Страница "Про контроль активності дитини в Інтернеті". Честно я не знаю чем думает один ваш отдел, но писать для нашего региона Yandex -- кощунство. Компания использует локализованное название, т. е. Яндекс. 2015-12-25 (15).png 15 Страница "Як увімкнути або вимкнути контроль активності дитини в Інтернеті". Отсутствует точка в п. 2. 16 Страница "Контроль активності в соціальних мережах.". В конце предложения заголовка стоит точка. 17 Страницы "О контроле активности в социальных сетях" и "Как подключить учетную запись Facebook ребенка к его профилю". Не переведены заголовки статей. Аналогично и для страницы "Заказ и оплата" (замечания в этом пункте выявил @neotrance. 18.1 Страница "Завантаження і встановлення придбаних продуктів". В заголовке необходимо заменить слово "встановлення" на "інсталяцію" (которое используется по всей базе) и при этом вместо союза "й" необходимо использовать союз "й". 18.2 В примечании Під час введення коду активації слід враховувати регістр. Введіть код активації в потрібному регістрі. в словах "введення", "враховувати" и "Введіть" в приставке применяется чередование "в" на "у": Під час уведення коду активації слід ураховувати регістр. Уведіть код активації в потрібному регістрі. 19 Страница "Як отримати список усіх програм і кодів активації, зареєстрованих на порталі". Некрасивое представлено центрирование заголовка. Лучше смотрелось, если перенести на следующую строчку всё то, что находится после запятой. 2015-12-25 (16).png 20 Страница "Способи отримання технічної підтримки". В предупреждении точка отделилась и перенеслась на вторую строку. 2015-12-25 (17).png 21 Страница "Отримання технічної підтримки на порталі My Kaspersky". В последнем предложении вместо слова "спеціаліст" правильнее использовать "фахівець". 22 Страница "Яка інформація потрібна Службі технічної підтримки". Здесь перечисление должно идти с маленькой буквы с разделением через точку с запятой. 23 Страница "Як надіслати запит до Служби технічної підтримки". В примечании: Максимальний розмір прикріплюваного файлу — 10 МБ, максимальний загальний розмір прикріплюваних файлів — 50 МБ... используются длинные тире, в то время как согласно стандартов компании должны использоваться средние тире, которые использовались ранее в статьях. 24 Страница "Про Ліцензійну угоду" и "AO Kaspersky Lab". На первой странице применён перевод AТ "Лабораторія Касперського", а на второй -- AO Kaspersky Lab. На территории Украины должен использоваться перевод AO Kaspersky Lab. 25 Страница "AO Kaspersky Lab". Выделенные фрагменты текста полужирным "Продукти", "Технології", "Досягнення" отображены каким-то диким шрифтом, что тяжело читается. 2015-12-25 (18).png 26 Не вмещается выпадающие меню с языками, нет возможности его прокрутить. 2015-12-25 (21).png Обратите внимание, что подобные ошибки в других статьях я не указал, но их легко можно выловить через поиск. Огромное спасибо за вычитку! 1. - Мы реализуем в скором времени в виде автоопределения языков 2. - Поправлю в ближайшее время 3. - Передала проекту, будут вносить. Дорогие форумчане, поздравляю вас с прошежшими праздниками! Спасибо за помощь и поддержку в 2015 году. Надеюсь на продолжение в 2016 С вами интересно! Изменено 13 января, 2016 пользователем Mopps 1
Mopps Опубликовано 28 января, 2016 Опубликовано 28 января, 2016 @Mopps, здравствуйте! Поздравляю с наступающими новогодними праздниками! Всех благ желаю! Теперь по делу. 2 В скобках язык должен указываться со строчной (маленькой) буквы, а не прописной (заглавной): 2015-12-25 (2).png Поправила Спасибо!
MASolomko Опубликовано 18 марта, 2016 Опубликовано 18 марта, 2016 Запустили мобильную версию портала. Открылась главная страница на английском языке, выбор языка на странице не нашел. В системе установлены региональные параметры ru-UA. Android 4.1.1, Opera 28 и последняя версия UC Browser. 1 1
Mopps Опубликовано 18 марта, 2016 Опубликовано 18 марта, 2016 Да, вчера запустили. Сегодня хотела вам написать С автоопределением языков сейчас посмотрим, но похоже в мобильной версии надо все-таки добавить выбор языка тоже. А в целом как впечатление? Лучше, чем было? читальный зал, мужик? вот тоже зашел про это спросить: что за мужик стоит? кто это такой? В общем, мужика больше нет
Soft Опубликовано 18 марта, 2016 Опубликовано 18 марта, 2016 А в целом как впечатление? Лучше, чем было? очень хорошо, теперь все сервисы kaspersky lab оформлены в одном стиле. Остались ли ещё какие либо проблемы? Или теперь только остаётся заниматься наполнение сервиса? 1
Рекомендуемые сообщения
Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать
Вы сможете оставить комментарий после входа в
Войти