Перейти к содержанию

Порядок в русском языке.


Kirik_

Рекомендуемые сообщения

Кстати, интересно: например, в рассказах о Шерлоке Холмсе часто встречается слово office. Эти рассказы переводили советские специалисты в те времена, когда слова "офис" еще не было. Как? да очень просто, писали "контора", и все
И что? От этого русский язык был более самобытен? Не забывайте о каких временнах вы говорите ....как правило бум переводов настал после сталинской эпохи,во время оттепели,когда вроде бы дух главенствования русского во всем еще не улитучился(вспомните борьбу с космополитизмом,борьбу с генетикой как буржуазной наукой и противопостановлением ее нашей школе Лысенко) везде пытались ставить свое первым поверх остального. И ваш пример переводов Шерлока Хомса показывает лишь партийную установку -переиначивать все зарубежное под наш манер. Эта партийность языка началась с самого рождения совесткой власти- вспомните слова сокращения ранней эпохи существования РСФСР ,язык и стилистику Маяковского-певца революции-пытались все начать заново ,начиная с основ языковедения и кончая мышлением людей.То была своя эпоха подчиненная своим законам .Сейчас же времена иные,язык не подчиняется указам партии и правительства. Зачем на силу заставлять людей говорить так,как хочется ученым и педагогам? Какая то часть образованного населения как во все времена будут продолжать говорить и писать правильно,их как правило меньшество. А остальное большинство будет коверкать язык,использовать иностранные слова-ведь английский по своей конструкции гораздо ёмок чем русский в словообразовании-так было так и будет всегда-это закон языка.

тем более с тотальным внедрением интернета процесс координального изменения языковых форм только ускорится.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

И что? От этого русский язык был более самобытен?

 

Да нет. Просто переводчики обходились тем, что уже есть в языке, а не изобретали новые "слова" путем написания английской лексики русскими буквами :blink:

 

А "роль партии", думается мне, вы несколько преувеличиваете. :blink:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ведь английский по своей конструкции гораздо ёмок чем русский в словообразовании

Хм.... :blink:

Как бы так сказать, что бы не обидеть :blink:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

- Дай мне черной смородины.

- На.

- А почему она красная?

- Потому что зеленая.

 

простите что?

:blink:

 

Что-что...

создать интерактивную справочную службу

Ин-тер-ак-тив-ну-ю

По русски пишу :blink:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Не ругайтесь здесь дети))

Я не пойму о каких таких излишках в заграничной терминологии идет речь? Менеджер вроде уже давно обрусело слово чем заменить то ,чем народ желаете

Иностранных слов в нашем лексиконе черезчур много и это уже неуважение к Русскому языку.

Изменено пользователем den
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Описывать мое же дело:

Но панталоны, фрак, жилет,

Всех этих слов на русском нет;

А вижу я, винюсь пред вами,

Что уж и так мой бедный слог

Пестреть гораздо б меньше мог

Иноплеменными словами,

Хоть и заглядывал я встарь

В Академический словарь.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Хоть и заглядывал я встарь

В Академический словарь.

Мне с Пушкиным не тягаться в знании русского языка, но ключевые две строчки, на мой взгляд, я процитировал. Именно, что заглядывают многие люди только когда в школе учатся. Я тут приобрел словарик толковый, правда не русского языка, а другого, но много интересного для себя открыл в своем родном (повторюсь, не русском) языке :blink:.

Вообще-то я за. А то все эти мерчендайзеры, менеджеры и т.п. меня умиляют. Простой продавец, но куда там, менеджер по продажам и т.п. :blink:

Хотя слова маркшейдер, парикмахер и т.п. в свое время тоже, наверное, вызывали негодование, а теперь мы их считаем если не исконно русскими, то просто уже очень хорошо прижившимися в русском.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

все эти мерчендайзеры, менеджеры и т.п. меня умиляют

А как Вам это: Клининг-менеджер = уборщица. :blink: А чё, фэшингово, модерново! :blink:

Изменено пользователем Yustas
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Менеджер менеджеру рознь. У нас тоже есть менеджент. Те же управляющие. Но при общении с иностранными коллегами проще уже. И у нас он менеджер по тестированию и у них он тест менеджер :blink: Но когда старшая уборщица становится менеджером по клинингу, это улыбает.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Менеджер менеджеру рознь. У нас тоже есть менеджент. Те же управляющие. Но при общении с иностранными коллегами проще уже. И у нас он менеджер по тестированию и у них он тест менеджер :) Но когда старшая уборщица становится менеджером по клинингу, это улыбает.

 

Абсолютно согласна с Umnikом,убрать лишнее,конечно,необходимо,но лучше бы без фанатизма. :blink: Сомневаюсь,что все с маниакальным восторгом примутся именовать парикмахера цирюльником. :blink:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Что интересно - слово цирюльник тоже позаимствовано "из-за бугра" и означает не только профессию парикмахера.

Цирюльники в свое время были на уровне врачей: Цирюльник (википедия) а конкретно парикмахерами стали только в 19 веке.

Так что вопрос замены слов на т.н. родные русские слова тоже нельзя рассматривать однозначно. Время не стоит на месте,

появляются новые слова, аналогов которым в родном языке может и не быть. От таких слов никуда не денешься, они нужны.

А вот если аналог есть, тогда совсем другое дело. В этом случае и возникает вопрос - а надо-ли коверкать то, что уже есть?

Изменено пользователем Yustas
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Что интересно - слово цирюльник тоже позаимствовано "из-за бугра" и означает не только профессию парикмахера.

Цирюльники в свое время были на уровне врачей: Цирюльник (википедия) а конкретно парикмахерами стали только в 19 веке.

 

Ну ясное дело! :blink: Но,вообще-то,если верить классикам (хотя кому же ещё верить?),то в России исстари говорили на "смеси французского с нижегородским". :blink:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти
  • Похожий контент

    • kingring1978
      Автор kingring1978
      Добрый день! Не пинайте сильно, в линуксе новичок, да и в kwts тоже...Развернул debian 12 с графическим интерфейсом, установил kwts, по условиям установки необходимо перед этим:
      Если вы используете Debian или Ubuntu не на английском языке, вам требуется изменить язык операционной системы перед запуском первоначальной настройки программы.
      Сменил locales по-умолчанию на  en_US.UTF-8, установил kwts, но теперь при запуске веб-интерфейса kwts на ангийском языке, возможности переключить на русский язык нет. Как вернуть русский язык в kwts?
      P.s. сменил региональные настройки, вернул locales на русский язык по-умолчанию, не помогло...
       
    • Nikita123
      Автор Nikita123
      Кто-нибудь  знает как сменить KES, на английский? Варианты shift+F12-временный не подходит. И как возможно было бы централизованно через KSC, сменить язык для endpoint. Вариант с переустановкой менее интересный, хотелось бы не такой радикальный.
    • Mrak
      Автор Mrak
      Всем привет!
       
      Надоела "особенность" моей мак ос х - всегда при вводе переключает автоматом на английский. К примеру, чтобы создать эту тему мне надо было курсор поставить в "название темы" и затем в поле "описание". В обоих случаях включился английский язык. В обоих случаях переключал раскладку. 
       
      Надоело. Подскажите, как избавиться от проблемы? Хочу чтобы всегда (даже в строке браузера) был именно русский язык. 
    • Mrak
      Автор Mrak
      Всем привет! 
      Появилась не знаю откуда раскладка "Русский США" в списке клавиатур. Реально набирает английские символы, ничего там русского нет. Как удалить эту гадость?
       
      Пробовал через добавление языков, но такого языка нет. Терминал лишнюю раскладку не видит. Удалил английскую раскладку, так она после перезагрузки вернулась и опять у меня три раскладки. 
      Прошу помощи.
       
    • kylekyle
      Автор kylekyle
      Здравствуйте! Потребовалось обновить очень старую английскую версию KSC (12). Новые дистрибутивы - на русском. По гайду нужно просто забэкапировать старую версию и запустить установщик новой, про соответствие локализации не упоминается. Бэкап утилитой klbackup сделан успешно. Однако дальше установщик ругается на язык. 
       
      Что тут делать? Удалять старый KSC штатными средствами ОС, ставить 13.2 (или можно сразу 14.2?) и разворачивать бэкап? Английский бэкап взлетит на русской версии?
      Русские агенты администрирования поверх английских тоже не встанут?
       

×
×
  • Создать...