arh_lelik1 65 Опубликовано 19 февраля, 2010 Share Опубликовано 19 февраля, 2010 DARPA работает над мультиязычным военным переводчиком 19.02.2010 [09:00], Артем Терехов Как сейчас происходит процесс прослушки радиопереговоров у военных? Радист настраивается на нужную частоту, затем переводчик прослушивает переговоры, стараясь разобрать нужные слова, да еще и перевести это военным. Это трудный процесс, который к тому же чреват искажением информации – ведь человек мог что-то пропустить или интерпретировать не так, как нужно. Поэтому DARPA запускает программу под названием Robust Automatic Translation of Speech (сокращенно получается «RATS», то есть «КРЫСЫ» - интересное совпадение), целью которой является разработка устройства и программного обеспечения, призванного облегчить процесс перевода неприятельских радиопереговоров. Нужно сказать, что во время войны в Ираке DARPA уже оснащала пехотинцев электронным словарем Phraselator, который мог переводить часто используемые фразы с арабского на английский и наоборот, однако новый проект гораздо масштабней. Агентство рассчитывает за полгода разработок получить прототип, который сможет переводить с 15 языков, учитывая различные голосовые модуляции говорящего (всего будет привлечено около тысячи «дикторов»). Впрочем, есть и гражданские альтернативы этой военной разработки. Google уже несколько лет работает над технологиями перевода с различных языков – для iPhone существует программа, которая отправляет голосовые запросы пользователя на сервера поисковой компании, тем самым «обучая» компьютеры распознаванию речи. Пока что программа от Google работает только с английским языком, однако в ближайшие несколько лет корпорация надеется получить мультиязычный инструмент для удобного перевода голосовой информации. DARPA рассчитывает представить готовое устройство через полтора года. Интересно, кто все-таки окажется быстрее, а главное – лучше? ссылка Цитата Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
ika-ilya 270 Опубликовано 19 февраля, 2010 Share Опубликовано 19 февраля, 2010 arh_lelik1 Для военных очень нужная вещь, особенно находясь в других странах. А для мирного населения, такая вешь будет удобна при пребывании в зарубежных странах, самое главное чтобы переводила во всех направлениях, тогда будет очень актуально. Цитата Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Mark D. Pearlstone 1 704 Опубликовано 19 февраля, 2010 Share Опубликовано 19 февраля, 2010 Сначала на гражданских нужно протестировать, сделать что-то вроде разговорника для иностранцев, а там уже дорабатывать для военных. Цитата Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
arh_lelik1 65 Опубликовано 19 февраля, 2010 Автор Share Опубликовано 19 февраля, 2010 (изменено) Сначала на гражданских нужно протестировать, сделать что-то вроде разговорника для иностранцев, а там уже дорабатывать для военных. Компьютер и интернет для военных делали, а потом на "гражданку" ушел. Почему здесь должно быть наоборот? Бюджет DARPA наверняка больше, чем у любой гражданской фирмы. ЭНИАК (ENIAC, сокр. от англ. Electronic Number Integrator And Computer — Электронный числовой интегратор и вычислитель) — первый широкомасштабный электронный цифровой компьютер, который можно было перепрограммировать для решения полного диапазона задач. Построен в 1946 году по заказу Армии США в Лаборатории баллистических исследований для расчётов таблиц стрельбы. Запущен 14 февраля 1946 года. Изменено 19 февраля, 2010 пользователем arh_lelik1 Цитата Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Mark D. Pearlstone 1 704 Опубликовано 19 февраля, 2010 Share Опубликовано 19 февраля, 2010 Компьютер и интернет для военных делали, а потом на "гражданку" ушел. Почему здесь должно быть наоборот? Бюджет DARPA наверняка больше, чем у любой гражданской фирмы. Чтобы избежать ошибок и сделать доработки после всего этого. Цитата Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.